Luke 6:46

Stephanus(i) 46 τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Tregelles(i) 46 τί δέ με καλεῖτε, Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
Nestle(i) 46 Τί δέ με καλεῖτε Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
SBLGNT(i) 46 Τί δέ με καλεῖτε· Κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
f35(i) 46 τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
Vulgate(i) 46 quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico
Wycliffe(i) 46 And what clepen ye me, Lord, Lord, and doon not tho thingis that Y seie.
Tyndale(i) 46 Why call ye me Master Master: and do not as I bid you?
Coverdale(i) 46 But why call ye me LORDE LORDE, & do not that I saye vnto you?
MSTC(i) 46 Why call ye me 'Master, Master': and do not as I bid you?
Matthew(i) 46 Why call ye me Maister Maister, and do not as I byd you?
Great(i) 46 Why call ye me Lord Lord, and do not as I byd you:
Geneva(i) 46 But why call ye me Lord, Lord, and do not the things that I speake?
Bishops(i) 46 Why call ye me Lorde, Lorde, and do not as I byd you
DouayRheims(i) 46 And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
KJV(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Mace(i) 46 Why do you call me Lord, Lord, and do not observe what I say?
Whiston(i) 46 And why say ye to me Lord, Lord, and do not the things which I say?
Wesley(i) 46 And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
Worsley(i) 46 But why do ye call me, Lord, Lord, and do not practise what I teach you?
Haweis(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Thomson(i) 46 Now why do you call me, master, master, when ye do not what I command?
Webster(i) 46 And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
Living_Oracles(i) 46 But why do you, in addressing me, cry, Master, Master, and obey not my commands!
Etheridge(i) 46 Why call you me, My Lord, my Lord, and the things which I say do not?
Murdock(i) 46 And why call ye me, My Lord, my Lord; while ye do not that which I command you?
Sawyer(i) 46 (8:5) And why do you call me Lord! Lord! and do not what I say?
Diaglott(i) 46 Why and me do you call, O lord, O lord; and not do what I say?
ABU(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Anderson(i) 46 But why call me Lord, Lord, and do not the things which I command?
Noyes(i) 46 But why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
YLT(i) 46 `And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say?
Darby(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?
ERV(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
ASV(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
JPS_ASV_Byz(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
Rotherham(i) 46 And why call ye me, Lord! Lord! and not do the things that I say?
Godbey(i) 46 But why do you call me Lord, Lord, and do not the things which I say?
WNT(i) 46 "And why do you all call me 'Master, Master' and yet not do what I tell you?
Worrell(i) 46 "But why do ye call Me, 'Lord, Lord,' and do not the things that I say?
Goodspeed(i) 46 Why do you call me: 'Lord! Lord!' and not do what I tell you?
Riverside(i) 46 "Why do you call me: 'Master, Master,' and yet not do what I say?
MNT(i) 46 "And why are you calling me Lord, Lord, and not doing what I tell you?
Lamsa(i) 46 Why do you call me, My Lord, my Lord, and do not do what I say?
CLV(i) 46 Now why are you calling Me 'Lord,' and are not doing what I am saying?
Williams(i) 46 "So why do you call me 'Lord, Lord,' but do not practice what I tell you?
BBE(i) 46 Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
MKJV(i) 46 And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
LITV(i) 46 And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say?
ECB(i) 46 And why call you me, Adonay, Adonay, and do not what I word?
AUV(i) 46 And why do you call me ‘Lord, Lord,’ and [yet] not obey what I tell you to do?
ACV(i) 46 And why do ye call me, Lord, Lord, and not do the things that I say?
Common(i) 46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
WEB(i) 46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?
NHEB(i) 46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
AKJV(i) 46 And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
KJC(i) 46 And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
KJ2000(i) 46 And why call me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
UKJV(i) 46 And why call all of you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
RKJNT(i) 46 And why do you call me, Lord, Lord, and do not do the things which I say?
TKJU(i) 46 Moreover why do you call Me 'Lord, Lord', and not do the things which I say?
RYLT(i) 46 'And why do you call me, Lord, Lord, and do not what I say?
EJ2000(i) 46 And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
CAB(i) 46 "But why do you call Me 'Lord, Lord,' and do not do the things which I say?
WPNT(i) 46 “Why do you call me, ‘Lord, Lord’, and not do what I say?
JMNT(i) 46 "So why are you folks constantly calling Me 'Lord, Master,' and yet you are not habitually doing what I continue saying?
NSB(i) 46 »Why do you call me Lord, and do not do what I tell you to do?
ISV(i) 46 The Two Foundations
“Why do you keep calling me ‘Lord, Lord,’ but don’t do what I tell you?
LEB(i) 46 "And why do you call me 'Lord, Lord,' and do not do what I tell you?*
BGB(i) 46 Τί δέ με καλεῖτε ‘Κύριε κύριε,’ καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
BIB(i) 46 Τί (Why) δέ (now) με (Me) καλεῖτε (do you call) ‘Κύριε (Lord), κύριε (Lord),’ καὶ (and) οὐ (not) ποιεῖτε (do) ἃ (what) λέγω (I say)?
BLB(i) 46 And why do you call Me ‘Lord, Lord,’ and not do what I say?
BSB(i) 46 Why do you call Me ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?
MSB(i) 46 Why do you call Me ‘Lord, Lord,’ but not do what I say?
MLV(i) 46 Now why are you calling me, Lord, Lord and yet do not practice the things which I say?
VIN(i) 46 "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
Luther1545(i) 46 Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?
Luther1912(i) 46 Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?
ELB1871(i) 46 Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht was ich sage?
ELB1905(i) 46 Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage?
DSV(i) 46 En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg?
DarbyFR(i) 46 Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis?
Martin(i) 46 Mais pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis ?
Segond(i) 46 Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?
SE(i) 46 ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
ReinaValera(i) 46 ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
JBS(i) 46 ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
Albanian(i) 46 Përse më thirrni, "Zot, Zot" dhe nuk bëni atë që ju them?
RST(i) 46 Что вы зовете Меня: Господи! Господи! – и не делаете того, что Я говорю?
Peshitta(i) 46 ܡܢܐ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܘܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 46 ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله.
Amharic(i) 46 ስለ ምን። ጌታ ሆይ፥ ጌታ ሆይ፥ ትሉኛላችሁ፥ የምለውንም አታደርጉም?
Armenian(i) 46 «Ինչո՞ւ “Տէ՛ր, Տէ՛ր” կը կոչէք զիս, բայց չէք գործադրեր ինչ որ կ՚ըսեմ:
ArmenianEastern(i) 46 «Ինչո՞ւ ինձ «Տէ՛ր, Տէ՛ր» էք կոչում, իսկ ինչ ասում եմ՝ չէք անում:
Breton(i) 46 Perak eta e c'halvit ac'hanon Aotrou, Aotrou, ha ne rit ket ar pezh a lavaran?
Basque(i) 46 Baina cergatic deitzen nauçue Iauna, Iauna: eta ez eguiten, nic erraiten ditudanac?
Bulgarian(i) 46 И защо Ме зовете: Господи, Господи!, и не вършите това, което казвам?
Croatian(i) 46 "Što me zovete 'Gospodine, Gospodine!', a ne činite što zapovijedam?
BKR(i) 46 Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?
Danish(i) 46 Men hvi kalde I mig Herre, Herre! og gjøre ikke, hvad jeg siger?
CUV(i) 46 你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 卻 不 遵 我 的 話 行 呢 ?
CUVS(i) 46 你 们 为 甚 么 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 ?
Esperanto(i) 46 Kaj kial vi min vokas:Sinjoro, Sinjoro; kaj ne faras tion, kion mi diras?
Estonian(i) 46 Aga miks te Mind hüüate: Issand, Issand! ega tee, mida Ma ütlen?
Finnish(i) 46 Mitä te siis minua kutsutte Herra, Herra! ja ette tee, mitä minä sanon?
FinnishPR(i) 46 Miksi te huudatte minulle: 'Herra, Herra!' ettekä tee, mitä minä sanon?
Georgian(i) 46 რაჲსა მეტყჳთ მე: უფალო, უფალო! და არა ჰყოფთ, რომელსა მე გეტყვ თქუენ?
Haitian(i) 46 Poukisa n'ap plede rele mwen: Mèt, Mèt, epi nou pa fè sa m' di nou fè?
Hungarian(i) 46 Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok?
Indonesian(i) 46 "Mengapa kalian memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan kepadamu?
Italian(i) 46 Ora, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose che io dico?
Japanese(i) 46 なんぢら我を「主よ主よ」と呼びつつ、何ぞ我が言ふことを行はぬか。
Kabyle(i) 46 Acuɣer i yi-d-tessawalem « A Sidi, a Sidi », ur txeddmem ara ayen i wen-d-qqaṛeɣ ?
Korean(i) 46 너희는 나를 불러 주여, 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐 ?
Latvian(i) 46 Un ko jūs mani saucat: Kungs, Kungs, bet nedarāt, ko es saku?
Lithuanian(i) 46 “Kodėl vadinate mane: ‘Viešpatie, Viešpatie’, o nedarote, ką sakau?
PBG(i) 46 Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię?
Portuguese(i) 46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
ManxGaelic(i) 46 As cre'n-fa ta shiu dy my enmys Hiarn, Hiarn, fegooish jannoo ny reddyn ta mee dy ghra?
Norwegian(i) 46 Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier?
Romanian(i) 46 De ce-Mi ziceţi:,Doamne, Doamne!` şi nu faceţi ce spun Eu?
Ukrainian(i) 46 Що звете ви Мене: Господи, Господи, та не робите того, що Я говорю?
UkrainianNT(i) 46 На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю?